LAS  ORACIONES  DE INFINITIVO

 

 

   Las oraciones de infinitivo son una de las construcciones más típicas de la lengua latina. Son siempre oraciones completivas o sustantivas, pues desempeñan, como el infinitivo, la misma función que un sustantivo (sujeto, OD y complemento de otro nombre, principalmente).

   Pueden ser de dos tipos:

 

No concertadas o no personales Concertadas o personales

Sujeto del infinitivo:

ACUSATIVO

Sujeto del infinitivo  =

 sujeto del verbo principal (en pasiva)

NOMINATIVO

 audio pueros canere             

 scribit Socratem mortuum esse

 pueri canere audiuntur

 Socrates mortuus esse dicitur

 

 

1. Oraciones de infinitivo "no concertadas" o "no personales"

   Se caracterizan porque el sujeto del infinitivo está en ACUSATIVO y, naturalmente, todos los elementos que conciertan con él estarán también en acusativo.

Traducción: Algunas de estas oraciones de infinitivo pueden ser traducidas de una forma casi literal, manteniendo el infinitivo, por ej.:

audio pueros canere  =  "oigo cantar a los niños"

y es posible en ellas esta interpretación sintáctica:

Pero esa oración también se podría traducir mediante una subordinada completiva o sustantiva, que en castellano está siempre introducida por la conjunción "que":

audio pueros canere  =   "oigo que los niños cantan"

y se podría interpretar sintácticamente así:

        Otras muchas veces, sin embargo, sólo se pueden traducir e interpretar de la segunda forma, es decir como una oración completiva o sustantiva. Es el caso del segundo ejemplo:

scribit Socratem mortuum esse  =  "escribe que Socrates murió/ha muerto"

 

 

2. Oraciones de infinitivo "concertadas" o "personales"

    En este caso el sujeto de la oración de infinitivo coincide con el sujeto del verbo principal, por lo que está en NOMINATIVO. Además el verbo principal está en voz pasiva o bien es el deponente videor (= parecer).

     Su interpretación sintáctica sería la siguiente:

    Traducción: esta construcción no existe en castellano. Si intentamos hacer una traducción literal de estas oraciones:

pueri canere audiuntur  =  "los niños son oídos cantar"

Socrates mortuus esse dicitur  =  "Sócrates es dicho haber muerto"

nos damos en seguida cuenta de que esas frases son imposibles en castellano. Por eso hay que buscar otra posibilidad. La mejor traducción se consigue mediante una oración completiva o sustantiva, del mismo modo que traducíamos el otro tipo de oraciones de infinitivo. Hay una diferencia, sin embargo, entre ellas: en este caso el verbo principal hay que traducirlo en forma impersonal.

"se oye cantar a los niños/que los niños cantan"

"se dice que Socrates murió/ha muerto"

 

 

Nota: no hay que olvidar que el tiempo que indica el infinitivo es relativo respecto al del verbo principal:

inf. presente = simultaneidad

inf. perfecto = anterioridad

inf. de futuro = posterioridad

respecto a la acción indicada por el verbo principal.

scribit Socratem mori =  "escribe que Sócrates muere"

scribit Socratem mortuum esse = "escribe que Sócrates murió/ha muerto"

scribit Socratem moriturum esse = "escribe que Sócrates morirá"

------------------------

scripsit Socratem mori =  "escribió que Sócrates murió"

scripsit Socratem mortuum esse = "escribió que Sócrates había muerto"

scripsit Socratem moriturum esse = "escribió que Sócrates moriría"

 

 

 

  A continuación encontrarás una serie de frases sencillas con las que practicar los dos tipos de oraciones de infinitivo y su translación al castellano.

 

¡No mires la solución!

 

 Antes intenta comprenderlas por tí mismo. Después puedes comprobar si tu interpretación es correcta picando con el ratón en el número de cada una de ellas.

 

 

 

 

Ejemplos:

1.- Caesar pontem rescindi iubet.

2.- Micipsa facile Iugurtham occasurum sperabat.

3.- Nuntiatur Afranio magnos comitatus ad Caesarem ad flumen constitisse.

4.- Videt neque per vim neque per insidias opprimi posse hominem tam acceptum popularibus.

5.- Reliquas cohortes impedimentaque ad se traduci iubet.

6.- Sed Iugurtha sese aliquid interim Romae pretio aut gratia effecturum existimabat.

7.- Iugurtha respondit sibi neque maius quicquam neque carius auctoritate senatus esse.

8.- Nam laetabatur intellegens civitatem periculis ereptam esse.

9.- Negabant nuper danda esse aera militibus.

10.- Iam castra oppugnari, iam partem hostium tendere ad urbem crediderant.

11.- Iugurtha respondere iussus est.

12.- Alii talem nuntium attulisse, alii non eventum belli exspectasse aut ex omnibus novissimi venisse videbantur.

13.- Quae civitates commodius suam rem publicam administrare existimantur.

14.- Eorum aut animus aut vires videbantur sustinere non posse.

15.-Haec Scipionis oratio ex ipsius ore Pompei mitti uidebatur.

16.- Ab eis deductum ac deprauatum Pompeium queritur inuidia atque obtrectatione laudis suae.

17.- Interea certior factus Iguium Thermum praetorem cohortibus V tenere, oppidum munire.

18.- At Caesar Auximatibus agit gratias seque eorum facti memorem fore pollicetur.

19.- Domitius in consilio pronuntiat Pompeium celeriter subsidio uenturum.

 

 

 

 

 

  

Índice de contenidos